World___Switzerland_Snowy_woods__Bern__Switzerland_007911_1

Robert Frost in Spanish

Stopping By Woods on a Snowy Evening

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.


A quién pertenece este bosque creo que sé
Aunque su casa en el pueblo está
Parando aquí, él no me vera
Para ver este bosque con nieve cubrirse.

Mi pequeño caballo debe pensar que es extraño
Parar sin un establo cerca
Entre el bosque y la laguna congelada
En la noche más oscura del año

Él le da una sacudida a la campana de su arnés
Preguntando si es que hay algún error.
El único otro sonido es el barrido
Del suave viento y mullidos copos de nieve.

El bosque es encantador, oscuro y profundo,
Pero tengo promesas que cumplir,
y millas que recorrer antes de dormir
Y millas que recorrer antes de dormir.

Orignal Poem by Robert Frost; Translation by Editor Alvaro Machuca

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s